시간을 거슬러 올라가는 여행 : 20년 전 사람들이 스페인어 번역회사 이걸 어떻게 이야기 했는가

http://marcotfsf240.timeforchangecounselling.com/ilbon-eo-beon-yeoghoesa-gidae-vs-hyeonsil

번역가가 기한당 처리하는 활자의 양은 모든 직종을 통틀어 가장 다수인 축에 들 것이다. 시작할 때에는 낱뜻의 사전적 의미만 파악하면 문장의 뜻을 알 수 있다고 생각허나 얼마 지나지 않아 미묘한 어순 변화, 수동태, 이탤릭체, 반점·쌍점·쌍반점의 효과, 수사의문문, 말줄임표 등 온갖 장치에서 의도와 감정과 욕망을 읽어낼 수 있도록 완료한다. 그런 장치를 간파하지 못한 채 소설을